Dúvida???
Sobre o termo DAIMONIO
O
dicionário Vine diz o seguinte sobre o termo daimonio:
daimonion Não é diminutivo de daimõn,mas neutro do adjetivo daimonios. que pertence a um demônio.
Gostaria de saber se esse termo realmente pode ser usado para demônio e se Lxx traduziu palavra hebraica shed pelo termo grego daimónion?
daimonion Não é diminutivo de daimõn,mas neutro do adjetivo daimonios. que pertence a um demônio.
Gostaria de saber se esse termo realmente pode ser usado para demônio e se Lxx traduziu palavra hebraica shed pelo termo grego daimónion?
Resposta
Aqui apresento os textos Massorético (TM) e da Septuaginta (LXX)
para comparação
I) TM (Sl 106.37):
וַיִּזְבְּחוּ אֶת־בְּנֵיהֶם וְאֶת־בְּנוֹתֵיהֶם לַשֵּׁדִים׃
"Eles sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios." (la-shêdim, [ לַשֵּׁדִים ], plural de shêd, demônio ).
II) LXX (Sl 105.37):
καὶ ἔθυσαν τοὺς υἱοὺς αὐτῶν καὶ τὰς θυγατέρας αὐτῶν τοῖς δαιμονίοις.
E eles sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios." ([δαιμονίοις] de δαιμόνιος, demônio.)
Daí, a Septuaginta, LXX, traduziu a expressão hebraica לַשֵּׁדִים da Bíblia Hebraica por τοῖς δαιμονίοις. É fácil constatar que Sl 106.37 está intertextualmente ligado a Dt 32.17, precisando ser interpretado à luz dessa passagem, que diz:
"Eles sacrificaram a demônios[לַשֵּׁדִים], não a Deus [אֱלֹה], a divindades [אֱלֹהִים] que eles nunca haviam conhecido, aquelas que haviam aparecido recentemente, mas que seus ancestrais não haviam temido."
Neste texto de Dt 32.17, na BH, os demônios (לַשֵּׁדִים) estão em oposição a (אֱלֹהַ), o verdadeiro Deus. Esse mesmo texto, na LXX, os demônios são contrapostos ao verdadeiro Deus também (ἔθυσαν δαιμονίοις καὶ οὐ θεῷ - sacrificaram [aoristo indicativo ativo 3pp] aos demônios, não a Deus; perceba os dativos δαιμονίοις e θεῷ, indicando para quem eram feitos os sacrifícios).
Quanto ao desenvolvimento teológico de δαιμονίοις no NT, basta uma pesquisa in loco. Quanto à relação dos demônios com os ídolos, esta surge a partir da própria cosmovisão do AT e do NT, e especialmente da interpretação feita por Paulo do Sl 106.37, à luz de Dt 32.17, vinculada à Ceia do Senhor, registrada na perícope de 1Co 10.15-22, como bem observou acima o prof. Rogério.
Espero que tenhamos ajudado. Caso ainda tenha alguma dúvida, sempre que possível estaremos aqui à disposição.
וַיִּזְבְּחוּ אֶת־בְּנֵיהֶם וְאֶת־בְּנוֹתֵיהֶם לַשֵּׁדִים׃
"Eles sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios." (la-shêdim, [ לַשֵּׁדִים ], plural de shêd, demônio ).
II) LXX (Sl 105.37):
καὶ ἔθυσαν τοὺς υἱοὺς αὐτῶν καὶ τὰς θυγατέρας αὐτῶν τοῖς δαιμονίοις.
E eles sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios." ([δαιμονίοις] de δαιμόνιος, demônio.)
Daí, a Septuaginta, LXX, traduziu a expressão hebraica לַשֵּׁדִים da Bíblia Hebraica por τοῖς δαιμονίοις. É fácil constatar que Sl 106.37 está intertextualmente ligado a Dt 32.17, precisando ser interpretado à luz dessa passagem, que diz:
"Eles sacrificaram a demônios[לַשֵּׁדִים], não a Deus [אֱלֹה], a divindades [אֱלֹהִים] que eles nunca haviam conhecido, aquelas que haviam aparecido recentemente, mas que seus ancestrais não haviam temido."
Neste texto de Dt 32.17, na BH, os demônios (לַשֵּׁדִים) estão em oposição a (אֱלֹהַ), o verdadeiro Deus. Esse mesmo texto, na LXX, os demônios são contrapostos ao verdadeiro Deus também (ἔθυσαν δαιμονίοις καὶ οὐ θεῷ - sacrificaram [aoristo indicativo ativo 3pp] aos demônios, não a Deus; perceba os dativos δαιμονίοις e θεῷ, indicando para quem eram feitos os sacrifícios).
Quanto ao desenvolvimento teológico de δαιμονίοις no NT, basta uma pesquisa in loco. Quanto à relação dos demônios com os ídolos, esta surge a partir da própria cosmovisão do AT e do NT, e especialmente da interpretação feita por Paulo do Sl 106.37, à luz de Dt 32.17, vinculada à Ceia do Senhor, registrada na perícope de 1Co 10.15-22, como bem observou acima o prof. Rogério.
Espero que tenhamos ajudado. Caso ainda tenha alguma dúvida, sempre que possível estaremos aqui à disposição.
Nenhum comentário:
Postar um comentário