Por favor.
Após o cativeiro babilônico o aramaico se tornou o idioma oficial de Israel.Entretanto, Jeremias 10.11 foi escrito em Aramaico.Seria uma interpolação posterior?
RESPOSTA
Mais do que língua oficial de Israel no período pós-exílico, o aramaico era, desde antes do exílio, a lingua franca e/ou língua diplomática no Antigo Oriente Próximo. É uma língua tão ou mais antiga que o hebraico (e não um dialeto deste, com origem posterior). Ao “adotarem” o aramaico, a partir do exílio, os judeus se internacionalizam. (A escrita da Bíblia Hebraica é, também, aramaica, e não, em si, hebraica.)
Como o aramaico entrou em uso corrente após o exílio, a primeira explicação que se oferece para quem vê um versículo aramaico no meio de um texto hebraico é dizer que se trata de interpolação posterior. Poderia ser um versículo anotado à margem, que um copista, por via das dúvidas, inseriu no texto, ao fazer uma cópia daquele exemplar.
Mas existe outra explicação, que me parece bem mais plausível, relacionada com o conteúdo do versículo. Aquela é uma mensagem aos ídolos. Portanto, ela precisa estar na língua internacional. (É como hoje em dia: De nada adianta fazer uma placa de protesto em grego, se a mensagem se destina ao mundo todo. Será necessário colocar em inglês!). Como alguém disse: Os ídolos só entendem aramaico; por isso, aquela mensagem precisa estar nessa língua.
Abraço fraterno.
Nenhum comentário:
Postar um comentário